Kiedy potrzebujesz tłumaczenia deklaracji podatkowych PIT / CIT na język hiszpański? Inwestowanie za granicą przestało być czymś nieosiągalnym, a w Hiszpanii trwa obecnie boom zakupowy na rynku nieruchomości i to nie tylko za sprawą Polaków. Jeśli i Ty przymierzasz się do…
10 pytań o tłumaczenia prawnicze
Czy wiesz, czym są tłumaczenia prawnicze? Czy chcesz wiedzieć, czym zajmują się profesjonaliści w tej dziedzinie, jakie wykształcenie jest im potrzebne i jakie dokumenty tłumaczą? Czytaj dalej. W dzisiejszym wpisie opowiem Ci wszystko o tłumaczeniach prawniczych. Czym są tłumaczenia prawnicze?…
Tłumaczka języka hiszpańskiego w ośmiu zdaniach
W najnowszym numerze ET.mag, jedynego w Polsce magazynu dla tłumaczy pojawił się wywiad ze mną. Opowiadam w nich o moich dwóch największych pasjach. Dziękuję serdecznie redakcji ET.MAG i jego autorce – Dianie Jankowiak za to wyróżnienie Zapraszam do lektury! Tłumaczka języka hiszpańskiego…
Urodziny bloga Sensu Stricto Tłumaczenia Prawnicze
Wszystkiego najlepszego! Pierwsze urodziny bloga Sensu Stricto Tłumaczenia Prawnicze to moment podsumowań i planów, ale również czas na podziękowanie wszystkim tym, którzy wierzyli we mnie i wspierali ten projekt od początku. To był niesamowity rok, pełen wspaniałych ludzi, którym dziękuję z całego…
Komu przysługuje dodatkowe 40 euro od dłużnika?
Od momentu wejścia w życie Ustawy z dnia 8 marca 2013 r. o terminach zapłaty w transakcjach handlowych, przedsiębiorca ma prawo wnioskować o dodatkowe 40 euro od dłużnika tytułem zwrotu kosztów odzyskiwania należności wynikających z transakcji handlowych. Podstawa prawna…
Tłumaczenie dokumentów unijnych – Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej
W kierunku Unii Europejskiej Połączenie w pracy zawodowej języka hiszpańskiego i prawa wyszło mi zupełnie naturalnie. Nie wyobrażam sobie tłumaczenia literatury, czy nie daj Boże poezji. Wierzę w spójność, jeśli czegoś mówiąc kolokwialnie nie czuję, to zwyczajnie się za to nie…
Ile kosztuje tłumaczenie?
Aby móc odpowiedzieć na pytanie ile kosztuje tłumaczenie, należy zastanowić się najpierw, co właściwie składa się na jego cenę i za co tak naprawdę płaci klient. Ile kosztuje tłumaczenie pisemne? Zacznijmy od słowa „strona”. W przypadku jakiegokolwiek tłumaczenia strona tłumaczenia to przyjęta ilość…
Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2017
Hieronimki 2017 Międzynarodowy Dzień Tłumacza obchodzimy 30 września w dniu wspomnienia św. Hieronima, tłumacza Biblii uznawanego za patrona tłumaczy. Dzień tłumacza był propagowany przez FIT-IFT (fr. Fédération internationale des traducteurs, ang. International Federation of Translators), Międzynarodową Federację Tłumaczy, od momentu jej utworzenia w 1953 r. W roku 1991 FIT podjęła inicjatywę w…
Egzamin ustny na tłumacza przysięgłego – przykładowe teksty
Egzamin ustny na tłumacza przysięgłego języka hiszpańskiego Kandydaci na tłumaczy przysięgłych powinni zapoznać się z wykazem literatury dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych zamieszczonym na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości. W listopadzie 2016 r. na stronie Ministerstwa pojawiła się również zakładka „Przykładowe teksty…
Tłumaczenia prawnicze – nieletni, małoletni i młodociany
Tłumaczenia prawnicze są o tyle trudniejsze, że w odróżnieniu od chociażby tłumaczeń z zakresu języka ogólnego, w języku prawnym i języku prawniczym brak jest synonimii. Dlatego bardzo ważne jest, aby przy okazji tłumaczeń prawniczych, zachować jak największą precyzję stosowanej terminologii.…